A conference interpreter is usually required to interpret simultaneously. In simultaneous interpreting, the interpreter verbally translates the source language into the target language in real-time while the source language is being…
Telephone interpreting is mostly required in situations where it is especially difficult for an interpreter to be present in person, such as in prisons or detention centres. This type of…
Medical interpreting services usually involve the most common mode of interpreting, called consecutive interpreting. This is where the interpreter listens to a few sentences at a time and makes notes. The…
In business settings such as meetings, presentations or round tables, you are most likely to require consecutive interpreting, where the speakers and the interpreter alternate, or whispered interpreting, where the interpreter…
Taking the time to choose the correct translation company will not only result in you getting the product you need but maximise the return on your investment. As such, anyone…
Many people will have experienced a situation where they need a certified translation for personal or professional purposes. Getting married abroad and as a result, holding a marriage certificate in…
Following our previous post on the difference between ‘translation’ and ‘interpreting’, this post takes a closer look at the work of interpreters. While translators work with written texts, interpreters verbally…
Professional translators and interpreters are often frustrated by the tendency of people outside the language services industry to use the terms ‘translation’ and ‘interpreting’ interchangeably. Though some linguists practise both…
There are many misconceptions about translation, but the most common assumption is that anyone who speaks two languages can be a translator. As a result, bilingual employees may find themselves…
In 2018, the global language services industry market size reached just over 45 billion U.S. dollars, compared to 23.5 billion in 2009. Globalisation, the extending geographical scope of businesses and…
Setting up in new markets can be a daunting prospect. However, although there are many factors to take into consideration, your business can grow internationally with the right planning and…
If you are required to translate official records for use overseas, it is likely that the translations will need to be authenticated by a notary. At WTE, we regularly work…
In a previous post, we provided an overview of the role of notaries and the range of documents they work with. A notary (usually Notary Public in England and Wales)…
As the year comes to a close, we take a light-hearted look back at the times interpreters hit headlines in 2018. We hope these highlights give you an insight into…
Legal translation services – the role of the Notary A Notary (usually Notary Public in England and Wales) is a member of a very old branch of the legal profession…
Document translation services – UK & abroad Official documents, such as certificates of births, marriages and deaths, criminal record checks, driving licences and no-claims bonuses, bank statements, education certificates and…
An authentic and professional translator will offer translations from a foreign language only into their native language. They will know the source language to a standard higher than degree level,…
When translating legal documents from French (or indeed most other languages), it is important to be aware of the differences between English law and the law of the country where…