Our certified and official translation services are accepted by the UK Border Agency, Home Office, Courts of Law, GMC, UK NARIC, and many other institutions, both in the UK and abroad.
A translation of an official record or entry often requires a certified stamp, confirming that the translation is faithful to the original. Whether you need to translate an academic certificate, a birth certificate or a marriage certificate, we are committed to providing accuracy and reliability.
Different bodies and institutions require different levels of certification for legal document translation. At Welcome Translation Experts we guide you through the process of certification for your particular project.
Our translation agency is committed to provide a superb quality, even in the short time frames that are usual in this industry.
Notarised translations are required for official or legal purposes when documents need to be presented overseas.
A representative of Welcome Translation Experts must declare that the translation is accurate to the best of their belief before a notary, who then signs and stamps the translation and/or declaration.
Notaries do not attest to the quality of the translation; they verify translators’ identities so that they can be held accountable.
Legalisation by Apostille
For legalisation by apostille, translations must first be signed and sealed by a notary.
They are then sent to the Foreign and Commonwealth office, which is the competent authority for issuing apostilles in the UK.
The apostille confirms that the notary is registered and verifies their signature; it does not endorse the content or quality of translations.
Legalisation by apostille authenticates documents for use in countries that are members of the Hague Convention.
For countries that are not members, there is an additional stage: the apostilled translation must be legalised by the relevant embassy. The translation is presented at the embassy, where the foreign office seal is verified.
This concept exists in civil law countries such as France, Spain, Germany and Italy, where sworn translators are accredited by the relevant government authorities.
In the UK, there is no such thing as a sworn translation.
However, here at Welcome Translation Experts, when clients request a sworn translation, we ask our translators to attend a notary’s office in person and attest to the accuracy of their work. The notary then signs and stamps their declaration.
Get in touch
Simply give us a call or email us to discuss your requirements – a member of our team will recommend the best option for your project, taking into account factors such as language pairs and how the translated material is going to be used.